2025翻译硕士复习技巧:翻译减译法
今天,海天考研飞跃计划专业课辅导老师给大家分享翻译硕士复习时常用到的翻译技巧—减译法,也称省译法。减译法的存在原则就是:在译文中无需额外说明,虽无言语上的表达但却含有此意时,就是减译法,备考2025翻译硕士的考研同学,一起来学习一下吧。
在翻译硕士考研试卷中使用减译法的目的是避免语言冗余、累赘,使得表达更加简洁清楚。而并非省略有关原文重要成分、重要思想表达的部分。
减译法主要包括以下两个层面:
一、词的减译
冠词:汉语中不存在冠词,故常在英译汉中省略。
例,There are many birds in the tree. 树上有很多鸟。
介词:On Mondays we usually don't go to school. 礼拜天我们通常不去上学。
连词:在英语中我们经常会用到and, or等等来表达并联成分、句子,有时一些从句中的that从属连词因其无词义,也需要减译。
例1,If water is cold enough, it changes to ice.
水冷却到一定程度便结成冰。
例2,It is well known that the earth goes around the sun.
众所周知,地球围绕太阳转。
二、句子成分的减译
主语:
例,To aviod the outbreak of the war, it is necessary to oppose the unreasonable policy like that.
为了避免战争的爆发,就必须反对那样的不合理政策。
谓语:
例,The dog called Coco is both smart and cute.
叫Coco的这条狗既可爱又聪明。
宾语:
例,Mike always indulges himself in reading books.
迈克经常沉迷于读书。
定语:
例,Different metals differ in their conductivity.
不同的金属有不同的导电性。
以上就是2025翻译硕士复习技巧:翻译减译法的全部内容,但是,光掌握技巧不行,要重在练习上,海天考研辅导老师建议大家结合往年翻译硕士真题去练习,更多翻译硕士考研专业课技巧,可继续关注海天考研网。
2024考研人数已公布,达438w,考研热度依旧火热!如何备战2025考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1,全年集训随时学!